[1]彭华.贺麟译学大义述 ——兼与严复、梁启超、王国维、陈康相参照[J].西华师范大学学报(哲学社会科学版),2016,(01):87-97.
点击复制

贺麟译学大义述 ——兼与严复、梁启超、王国维、陈康相参照
分享到:

《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》[ISSN:1672-9684/CN:51-1674/C]

卷:
期数:
2016年01期
页码:
87-97
栏目:
历史
出版日期:
2016-01-25

文章信息/Info

作者:
彭华
四川大学古籍整理研究所,四川 成都610064
关键词:
贺麟译学大义思想实践
分类号:
K25
文献标志码:
A
摘要:
作为杰出哲学家、哲学史家、翻译家的贺麟,其翻译思想、翻译实践与严复、梁启超、王国维、陈康颇有共通之处,而在继承之中又有所发扬。通过比较与参照,可以勾稽、归纳贺麟译学之大义。在贺麟等人看来,通过翻译而引入外来的“新知”,这仅仅是手段而非目的;翻译的意义与价值在于“华化西学”“使西洋学问中国化”,从而谋求“西洋哲学中国化”与“中国新哲学之建立”。出于这一目的,故在翻译对象上,既要精审选择原书,又要注重翻译与研究并行。在译文标准上,贺麟一方面继承了严复的“信达雅”说,另一方面又创造性地提出“艺术工力”说;在术语

相似文献/References:

[1]彭华.贺麟与蜀学 ——关于现代蜀学的梳理与思考[J].西华师范大学学报(哲学社会科学版),2013,34(04):35.
 PENG Hua.He Lin(贺麟) and Shuology ——Review and Reflection of the Modern Shuology[J].Journal of China West Normal University(Philosophy & Social Sciences),2013,34(01):35.
[2]彭华.贺麟“新心学”认识论述略 ——以“自然的知行合一观”为中心[J].西华师范大学学报(哲学社会科学版),2019,(01):20.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2015-11-13 基金项目:教育部人文社会科学研究规划基金项目(12YJAZH099);国家社会科学基金项(12BZS014);孔学堂2015年研究项目(kxtyb201502) 作者简介:彭华(1969-),男,四川丹棱人,四川大学古籍整理研究所教授,博士,主要从事先秦两汉史、近现代学术史以及中国儒学、巴蜀文化研究。
更新日期/Last Update: 2016-01-25